Starší komentáře ke článku: Hříchy pro šíleného korektora - píšeme nejen v češtině, ale také správně česky
Zpět na článek | Úvodní stránka Interval.cz
Datum vložení: 29.5.2008 8:25:14
Zrovna nedávno jsme se ženou vedli rozhovor na téma vědeckých textů, ve kterých je podle mého názoru nadbytek trpných rodů jako např. "Experiment byl proveden, výsledky vyhodnoceny, materiál testován". Prý je to tak správné a zdvořilé, netlačit do popředí svoji osobu a "nepsat to jak slohové cvičení na téma moje prázdniny". Na mne z toho stylu spíš čiší alibismus ...
Datum vložení: 29.5.2008 8:47:00
V tomto případě ale nejde o žádný alibismus ani jazykovou úchylku. Styl je vždy ovlivňován účelem a územ jazykového útvaru, takže v případě vědeckých článků jde o použití správné. V tomto případě nejde o to, aby se odborník "schoval" za jazyk (on si případné chyby v každém případě zodpoví a o zásluhy také nepřijde), jde o to, aby osobní styl autora nezakrýval obsah sdělení. Pokud by jeden autor psal jako Čapek, druhý jako Werich a třetí třeba jako Vrchlický, nedaly by se odborné články ve sbornících číst, natož s nimi pracovat.
Datum vložení: 29.5.2008 19:46:23
On nekdo pise vedecke clanky cesky? Resp. v tech anglickych bych naopak rekl, ze je to vyrovnany mezi obraty typu "we present a novel approach" a "novel approach is presented".
Datum vložení: 29.5.2008 21:17:35
Samozřejmě, že se vědecké články píší česky. A z osobní zkušenosti vám mohu říci, že jich není málo a nejsou nijak nezávažné. Naopak, čím lepší odborník, tím spíše napíše článek česky a do angličtiny se pak nechává odborným překladatelem překládat abstrakt nebo speciální verze pro zahraniční časopis a podobně...
Datum vložení: 31.5.2008 23:24:06
Jake obory mate na mysli? V tom malu, do ceho vidim, je to spis tak, ze i kdyz se porada treba nejaky maly seminar, kde jsou vsichni cesi, tak se referuje v anglictine. Mimoto, kdo by se vymyslel kazdy rok s preklady nekolik desitek novych pojmu...
Datum vložení: 1.6.2008 11:18:22
Osobně spolupracuji s odborníky z UK v oblasti medicíny, lingvistiky a historie českých zemí. V medicíně je anglojazyčých článků asi třetina i v domácích publikacích, u historiků jsou to naopak spíše výjimky (a když už, tak se publikuje přinejmenším dvojjazyčně, tedy česky a anglicky nebo francouzsky, méně už německy ;-) I když angličtina vypadá jako hegemon, její postavení se liší podle oboru a její protlačování za každou cenu by bylo nesmyslné a kontraproduktivní.
Datum vložení: 19.7.2008 12:53:38
Ve Feymanove knize "To snad nemyslite..." popisuje, jak se v Brazilii poradaly prednasky pro profesory zasadne anglicky. Feyman jako anglicky mluvici cizinec pracne nacvicil prednasku v portugalstine, protoze to nevedel. A bylo to dobre.
Datum vložení: 29.5.2008 13:46:15
Učebnicovým pleonasmem jsou třeba [i]LCD displeje[/i] nebo [i]CD disky[/i]. Moje hlavní připomínka je ale ke větě [i]Příčinou vyvrácených stromů je vichřice[/i]. Ani toto nepovažuji za příliš povedenou větu, protože příčinou stromů (ať už vyvrácených či stojících) je příroda, semínko, sluníčko. Vichřice je příčinou onoho vyvrácení, nikoliv příčinou stromů. Lepší znění té věty by tedy bylo [i]Příčinou vyvrácení stromů je vichřice[/i].
Datum vložení: 29.5.2008 22:47:36
Děkuji. Řekl bych, že Vaše věta je skutečně lepší, ale tu svou variantu bych také úplně nezatracoval. Já myslím, že je ta formulace celkem v pořádku. Ale díky za postřeh.
Datum vložení: 30.5.2008 10:59:10
[i]> Učebnicovým pleonasmem jsou třeba LCD displeje nebo CD disky.[/i] Nebo [i]RIA aplikace[/i], což jsem sám nedávno zde na Intervalu použil :) Myslím ale, že podobné pleonasmy (to je slovo!) jsou spíš pro dobro věci, protože výměnou za trochu formální nečistoty zvyšují čitelnost sdělení. Lidé jsou v běžné řeči zvyklí upřesňovat termíny typu CD nebo LCD drobnou záměnou na "cédéčko" nebo "elcédéčko", čímž se ze zkratek stává "české" slovo, které je dobře vyslovitelné, dá se skloňovat, má přesně daný význam a podobně. V textu je pak potřeba pomoct si právě onou drobnou redundancí, protože jiná možnost dost dobře není. Tak to aspoň připadá mně...
Datum vložení: 30.5.2008 11:16:07
Víte, já mám ale stejně pocit, že LCD displeje nebo RIA aplikace patří do jiné (přijatelnější) kategorie než "ATM machine". Jde o to, že vaše příklady jsou použitím CIZÍ, anglické zkratky, doplněné pro pochopení českým slovem. Takové pleonasmy jsou opravdu "pro dobro věci". Ale "ATM machine" jsem našel v ANGLICKÉM textu. Anglický čtenář přesně ví, co se za zkratkou ATM skrývá. Přidat tedy slovo "machine" je čirý nesmysl. Je to jako v češtině říci třeba "s.r.o. s ručením omezeným" nebo "ČTK kancelář".
Datum vložení: 3.6.2008 21:30:43
Jenze zkratka ATM ma vice vyznamu, napríklad Asynchronous Transfer Mode. To, ze nekdo pouzije ATM ve smyslu Automatic teller machine, chce dat najevo, ze mluvi o bankomatu, pokud to tedy neni jasne z textu.
Datum vložení: 3.6.2008 22:58:43
To je ale třeba dát najevo jinak, než tupým a nesmyslným opakováním již použitého slova. V naprosté většině případů je to jasné z kontextu, a pokud snad ne, je lepší zkratku vypsat slovy. V uvedeném případě se jednalo o mapku nákupního centra a popisky míst a obchodů - v CZ a EN.
Datum vložení: 19.7.2008 12:50:00
Ja bych napsal "bankomat" a hned by bylo jasne, o co jde.
Datum vložení: 19.7.2008 21:18:00
Víte, jde o to, že to byl text v angličtině. Slovo "bankomat", pokud je mi známo, nemají. říkají "ATM".
Datum vložení: 7.4.2009 20:16:30
Cash Dispenser
Datum vložení: 27.8.2008 15:27:19
Abychom to uvedli přesně: Příčinou stromů je příroda, semínko, sluníčko. Příčinou vyvrácených stromů je příroda, semínko, sluníčko a vychřice. Lepší je asi opravdu říct že vychřice je příčinou onoho vyvrácení, ale důsledně vzato je příčinou i existence oněch vyvrácených stromů (bez vychřice by třeba vyvrácené nebyly).
Datum vložení: 28.8.2008 11:07:20
Vichřice se píše s "i", vy... chřice!!!
Datum vložení: 3.6.2008 9:03:37
Jiří Štědroň (ano, ten bývalý zpěvák) za doby svého působení v reklamní agentuře s oblibou používal slovo neoplasmus, samozřejmě záměrně. Dva tyto [i]neoplasmy[/i] z poslední doby mi utkvěly v paměti. Jeden z nich byl úžasně dublovaný pleonasmus "kompaktní CD disk". A dále nezapomenu krásný příklad, jak se záměr může vymknout kontrole, když si dá firma [i]vtipný[/i] název: jeden zákazník se zajímal o podmínky podepsání smlouvy s "ou-tú-dvě".
Datum vložení: 19.7.2008 12:43:22
Prima, ze jste zminil vazbu "diky povodni zahynulo...", na kterou jsem vas uz kdysi upozornil. Jak je to vubec s pouzitim slovicka KVULI ? Puvodne asi neznamenalo pricinu, ale ze se neco stalo na neci prikaz. Jeste me drti poradi predmetu a podmetu ve sdelovacich prostredcich. Pak si musi clovek prebrat logicky, co kdo koho
Datum vložení: 19.7.2008 12:48:40
Jeste jsem zapomnel: Diky za tyto clanky. Jeste je potreba, aby si je obcas precetli novinari, o televizi nemluve (nemluve je taky dobry vyraz, ne? ).
Datum vložení: 21.7.2008 16:35:42
Ahoj, ATM machine, CD disk, bych spise, nez jako pleonasmy oznacil za RAS syndrom. Zatim co pleonasmus je hromadeni synonym, RAS syndrom je definovan jako použití slova, ktery defunje zkratku společne se zkratkou (ATM machine, CD disk, virus HIV). Nejedna se o hromadeni synonym za ucelem zduraznení, ale za dvoji použití téhoz slova. Jen tak na okraj RAS syndrom je krasny nazev, protoze RAS znamena redundant acronym syndrom, cely nazev tedy zni "redundant acronym syndrom syndrom", coz p5esn2 definuje podstatu :)
Datum vložení: 13.8.2008 11:39:26
pane Dalibore za všechny Vaše příspěvky k češtině. Ráda je čtu a všude hledám, protože mi pomáhají v mé práci. Vím, že jste velmi časově zaneprázdněn, ale moc bych byla ráda, kdybyste se podíval na moje úplně nové stránky. Při jejich tvorbě se budu snažit, aby diskuze na nich pomáhala v užívání české gramatiky bez složitých pravidel - s jasným, stručným a zapamatovatelným odůvodněním. A věřte mi, že Váš názor je pro mne velmi důležitý. www.ceskypravopis.phorum.cz
Datum vložení: 26.8.2008 21:09:41
Dobrý den! Měl bych malý dotaz na autora článku. Vždy jsem byl přesvědčen, že slovo prosím se odděluje čárkami. V tomto článku o češtině jsem si ale všiml, že slovo odděleno není. Jak je to tedy správně? Dbejte, prosím, na pravidla níže. nebo Dbejte prosím na pravidla níže. Ve větě vidím dvě slovesa, a tak prosím odděluji čárkami. Teď si ale nejsem vůbec jistý. Děkuji za odpověď!
Datum vložení: 27.8.2008 9:45:21
Může, ale nemusí. Já to neodděluji, vypadá to škaredě :-) http://www.ujc.cas.cz/poradna/odpo.html#prosim
Datum vložení: 27.8.2008 9:47:11
Děkuji Honzovi, že mi ušetřil námahu :-) Potvrzuji jeho slova, obojí je správně.