Starší komentáře ke článku: 10 tipů jak utkat živou pavučinu aneb jak psát pro web

Zpět na článek | Úvodní stránka Interval.cz

Avatar

Autor komentáře: Vita

Datum vložení: 8.3.2003 11:29:49

<a href='http://www.lupa.cz/clanek.php3?show=979' target='_blank'>http://www.lupa.cz/clanek.php3?show=979</a> od pana Kopty
Musim ho nekam zazalohovat :)

Avatar

Autor komentáře: Marek Šalanda

Datum vložení: 10.3.2003 8:30:06

Ano, je to ukázka silného kontrastu. Nicméně bych Vámi odkazovaný článek určitě nikomu nedoporučoval, je v něm spousta vražedných zjednodušení a tím i chyb. Ale vzhledem k datu, kdy vyšel by se to snad dalo tolerovat (?). :Ale díky, pobavilo mě to. :o)))

Avatar

Autor komentáře: pavel

Datum vložení: 10.3.2003 14:41:15

Sem vepište svůj příspěvek.

--> a taky to udělám!

Buďte sexy... není to příliš divné? Připadámi to velmi, ale velmi "americké", naše kultura, či spíše mi, Češi, takové slovíčka v takovýchto situacích zatím příliš nepoužíváme...

Avatar

Autor komentáře: Vilém Málek

Datum vložení: 10.3.2003 14:48:19

Je to překlad zahraničního článku, který samozřejmě odráží osobnost a kluturu autora originálu. Nebo byte byl raději, kdybychom takovéto projevy "nečešství" cenzurovali?

Avatar

Autor komentáře: pavel

Datum vložení: 11.3.2003 16:09:10

samozřejmě, že ne. jen je to konstatování...

Avatar

Autor komentáře: Marek Šalanda

Datum vložení: 10.3.2003 14:49:15

Pěkné odpoledne,

máte pravdu, je to to, co řadě českých médií chybí, a je to nesmírná škoda. Nicméně mohu potvrdit, že jsem tohle slovo slyšel ve všech redakcích již od konce svých studií. Takže: slyšel jsem tohle slovíčko v Česku právě v takových situacích... a samozřejmě ještě jiných, ale ty jsou spíše soukromé ;o)

Avatar

Autor komentáře: JirkaH

Datum vložení: 17.3.2003 7:45:53

Nic proti iniciative zpristupnit clanek ctenarum neovladajicim anglictinu, ale uroven prekladu by mohla byt lepsi. Uz po par vetach je jasne, ze jde o preklad, a to metodou 'se slovnikem v ruce'. Chce to oprostit se od nutkani prelozit vse doslovne a soustredit se vic na vyznam, nez na jednotliva slova.
Tuto kritiku pisi s vedomim, ze sam bych to mozna neprelozil lepe. Ale taky bych to necpal na Interval s cilem zvysit si ctenost ;-)

Avatar

Autor komentáře: Marek Šalanda

Datum vložení: 17.3.2003 8:19:38

Pěkné dopoledne,

úroveň překladu je právě to, na co jsme kladli největší důraz. Článek tedy překládal Čech, který umí anglicky a Angličan, který umí česky. Zatímco první dbal na překlad jako takový, druhý dbal na to, aby zůstal zachovaný význam slov a nešlo o překlad slova za slovem ;o)

Pokud byste neuvažoval tak jednoduše, věděl byste, že Interval nikdy nezdůrazňoval svoji čtenost či návštěvnost, ale dává prostor i tzv. menšinovým tématům. Jsme odborné médium, ne "masový hrob" ;o)

Zpět na článek | Úvodní stránka Interval.cz